chimichurri

chimichurri

chimichurri

Rioplatense Spanish

Argentina's most fought-over sauce probably started in a Basque kitchen.

On the pampas in the 1840s, cattle ranchers needed something to cut the richness of fire-roasted beef. A condiment of parsley, garlic, oregano, red wine vinegar, and olive oil appeared at asados from Córdoba to the coast. The gauchos called it chimichurri, and almost no one agreed on where that word came from.

The most durable theory connects the name to Basque immigrants who settled in the Río de la Plata region from the 1840s onward. In Basque, tximitxurri means roughly a messy mixture or concoction of several things thrown together. These immigrants were among the most active cattle traders and estanciero families in 19th-century Argentina, and their kitchen vocabulary folded into local Spanish.

Alternative explanations circulate. One credits a British meatpacker named Jimmy Curry whose name supposedly garbled into chimichurri. Another attributes it to a Basque phrase for small bits. None of these can be confirmed by documentary evidence from the period. The Basque derivation fits both the phonology and the demography of the Río de la Plata in ways the British story does not.

By 1900, chimichurri was the standard condiment at asados across Argentina and Uruguay. The green version made with parsley gained primacy over red variants, though both survive in regional kitchens. The sauce moved slowly into European restaurants in the 1990s and into North American steakhouses after 2000, carried by Argentine immigrants and chefs who found it a useful shorthand for South American cooking.

Related Words

Today

Chimichurri is now a global shorthand for South American cooking, appearing in frozen food aisles, fast-food chains, and cooking competitions. The green sauce has been stretched to cover radically different formulas: some use cilantro instead of parsley, others add chili or lemon. The original, made with flat-leaf parsley, garlic, dried oregano, red wine vinegar, and neutral oil, is still called the real one by Argentines who find the adaptations flattering but not quite right.

At its core, chimichurri is what happens when immigrants from a small mountain region carry their habits to a vast cattle country and the two meet over a fire. The word holds that history in its sounds, neither pure Spanish nor pure Basque but something made from both. The sauce is the argument made edible.

Explore more words

Frequently asked questions about chimichurri

Where does the word chimichurri come from?

The most accepted theory traces chimichurri to the Basque word tximitxurri, meaning a messy mixture of things. Basque immigrants who settled in Argentina from the 1840s onward were active in the cattle trade, and their kitchen vocabulary mixed into local Spanish.

What language is chimichurri?

Chimichurri is Rioplatense Spanish, the variety spoken in Argentina and Uruguay. The word is most likely borrowed from Basque, though the sauce itself is a product of Argentine gaucho culture on the pampas.

How did chimichurri spread from Argentina?

The sauce stayed in the Río de la Plata region through the 19th century. It reached European and North American restaurant menus in the 1990s and 2000s, carried by Argentine immigrants and chefs who opened steakhouses abroad.

What does chimichurri mean in English?

The word has no direct translation in Spanish. If the Basque origin is correct, it originally meant something like a jumbled mixture. In Argentine usage today it simply names the herb sauce served at asados alongside grilled meat.