gōng hé

工合

gōng hé

English from Chinese

A Chinese industrial slogan became the English word for reckless enthusiasm.

Gōng hé (工合) means "work together" in Chinese—it was the motto of Chinese Industrial Cooperatives, organizations formed in 1938 to support the war effort against Japan.

Marine Lieutenant Colonel Evans Carlson observed these cooperatives during time spent with Chinese Communist forces. Impressed by their spirit, he adopted "Gung Ho!" as the motto for his 2nd Marine Raider Battalion in 1942.

Carlson's Raiders became famous for their aggressive tactics in the Pacific. "Gung ho" spread through the Marine Corps, then the military, then civilian English—but the meaning shifted from "cooperative" to "aggressively enthusiastic."

The irony is complete: a Chinese phrase about working TOGETHER became an English word for individual recklessness. Cooperation became aggression in translation.

Related Words

Today

Gung-ho now means "excessively eager" or "aggressively enthusiastic"—often with a hint of criticism. "Don't be so gung-ho" means "calm down."

This is almost exactly opposite to the original Chinese meaning of harmonious cooperation. The collective became the individual. The cooperative became the aggressive.

The word's journey from Chinese socialism to American militarism is one of the stranger translations in language history.

Explore more words