pokemon

Pokémon

pokemon

Japanese

A Japanese portmanteau of English words that started as a beetle-collector's notebook.

Satoshi Tajiri grew up in Machida, in the Tokyo metropolitan area, catching insects in vacant lots in the 1970s. As the city expanded and the lots disappeared under concrete, he transferred the hobby to a notebook, cataloging creatures by type and behavior. In 1989 he pitched a game to Nintendo based on that childhood obsession: players would collect and trade small monsters through a Game Boy link cable, the cable standing in for the nets he once lowered into ponds. The game's working title was Capsule Monsters.

Nintendo's lawyers found trademark conflicts with Capsule Monsters, so the project was renamed. Tajiri and his collaborator Ken Sugimori settled on Pocket Monsters, shortened to Poketto Monsutā in Japanese. Both components were already English loanwords inside Japanese: pocket had entered Japanese from English in the early twentieth century (itself from Old French poche and before that a Germanic root meaning bag), and monster traced back through English and French to Latin monstrum, something that warns or portends. The compressed form, Pokémon, appeared in promotional materials from 1995 onward.

The games launched in Japan in February 1996 for Game Boy, selling steadily until the trading card game and animated television series followed in the same year. By 1998, Nintendo of America had released Pokémon Red and Blue, translating the name intact. English speakers received a Japanese portmanteau of their own language back to them, and most had no idea. The accent mark over the e was kept to signal that both syllables were pronounced, preventing the word from being read as poke-mon in two beats.

Pokémon Go in 2016 made the word a global noun in a new sense, no longer tied to a game console but attached to the act of locating digital creatures in physical space. The franchise had by then sold over 440 million video games and 43 billion trading cards. The word is now used as a common noun in dozens of languages, rarely parsed as the compressed portmanteau it is. The notebook Tajiri kept as a child became the most commercially successful media franchise in history.

Related Words

Today

Pokémon is now a common noun in languages that had no part in making it. Children in Brazil, Finland, and Nigeria use it without knowing it is a compression of two English words that entered Japanese as loanwords and were then exported back to English. The word completed a full circuit: from Latin to English to Japanese and home again, arriving with an accent mark to show where the stress falls.

What Tajiri built from a childhood spent cataloging insects is now the highest-grossing media franchise in history. The word carries all of that, compressed into six letters and a diacritic. Monsters fit in your pocket.

Discover more from Japanese

Explore more words

Frequently asked questions about pokemon

What does Pokémon mean?

Pokémon is a compressed portmanteau of the Japanese phrase Poketto Monsutā, meaning Pocket Monsters. Both words were English loanwords already in use in Japanese before Satoshi Tajiri combined them in 1989 for his Nintendo game pitch.

Where does the word monster in Pokémon come from?

Monster traces back to Latin monstrum, from monere (to warn), naming omens and unnatural creatures. It passed through Old French monstre into English, and English exported it to Japanese, where it became monsutā.

Why is there an accent mark in Pokémon?

The accent over the e signals that both syllables are pronounced separately as Pok-é-mon rather than poke-mon. Nintendo kept the mark when launching in English markets in 1998 to prevent the word from collapsing into two syllables.

When was Pokémon first used as a word?

The compressed form Pokémon appeared in Nintendo's promotional materials from 1995, ahead of the Game Boy release in February 1996. Satoshi Tajiri and Ken Sugimori settled on the name after trademark conflicts blocked the original title Capsule Monsters.