shicker

shicker

shicker

Yiddish

A Yiddish drunk walked into Australian slang and never left.

The Hebrew root שָׁכַר (shakar), meaning to be drunk or to drink deeply, is ancient. It appears in the Book of Genesis, in the story of Noah lying insensible in his tent after the harvest, and again in Proverbs warning against those who linger over wine. From shakar came שִׁכּוֹר (shikkor), the adjective for drunkard, a word Jews carried with them through centuries of diaspora into the Yiddish of Eastern Europe.

In Yiddish, שיכּור (shiker) became both noun and adjective, denoting the drunk who stumbled through the shtetl, the cautionary figure of countless folktales. The word was not merely descriptive. It carried the weight of communal disapproval and occasional dark comedy. When Jewish immigrants sailed to Australia in the mid-nineteenth century, shiker came with them in their luggage of idiom.

Australian English proved a hospitable host. By the 1880s, shicker was appearing in colonial newspapers and goldfields slang as a term for liquor itself, not just the person who consumed it. A shicker was a drink, to have a shicker was to take a tot of something strong, and the pubs of Melbourne and Sydney absorbed the word into the broader Australian vernacular without much ceremony.

The Oxford English Dictionary's earliest Australian citation dates to 1859, the same decade that goldfield slang was consolidating into a recognizable dialect. Shicker settled comfortably among other borrowings from German, Irish, and Pacific Pidgin, and survived long after the Yiddish-speaking communities who brought it had largely assimilated. It is now thoroughly Australian, its Hebrew origin invisible to most who use it.

Related Words

Today

Shicker survives in Australian English as a noun for alcohol and, less often, for a habitual drinker. To have a shicker is to take a drink. Its Yiddish origin is largely forgotten, which is itself a small lesson in how migrant vocabularies dissolve into host cultures: the word outlasts the community that coined it.

There is something fitting about a word for intoxication traveling so far. Noah, the first recorded shiker in Scripture, planted a vineyard after the flood and was found drunk by his sons. The word that described his condition eventually crossed three continents and washed up in an Australian bar. As the old Yiddish saying had it: a shiker iz a goy. Australia kept the word anyway.

Discover more from Yiddish

Explore more words

Frequently asked questions about shicker

What does shicker mean in Australian slang?

In Australian English, shicker means alcohol or a drink of liquor. It can also refer to a habitual drinker. To have a shicker means to take a drink.

Where does the word shicker come from?

Shicker comes from Yiddish shiker, meaning drunkard, which itself derives from the Hebrew word shikkor and the root shakar, meaning to be drunk. The word entered Australian English through Jewish immigration in the nineteenth century.

When did shicker first appear in Australian English?

The Oxford English Dictionary records shicker in Australian usage from 1859, during the goldfields era. It spread through colonial pub culture and remains understood today.

Is shicker still used today?

Yes, though it is considered informal and somewhat dated. The adjectival form shickered, meaning drunk, is more commonly heard in contemporary Australian speech.