shickered

shickered

shickered

Australian English

Hebrew Scripture's word for Noah's disgrace became Australian pub vocabulary.

Shickered is the English adjectival form of shicker, the Australian term for alcohol borrowed from Yiddish shiker. To be shickered is to be drunk, thoroughly so, without ambiguity. The word wears its Yiddish ancestry in its spelling but is spoken today by Australians with no knowledge of its origin in the biblical Hebrew root שָׁכַר (shakar), which gave the rabbis שִׁכּוֹר (shikkor) and the Ashkenazi Jews their cautionary noun for the village drunkard.

The -ed suffix is English workmanship applied to a Yiddish loan. When Jewish immigrants to Australia in the 1850s and 1860s brought shiker into colonial vernacular, the language needed a predicate adjective. Shickered filled that role by the 1880s, appearing in goldfields literature and newspaper columns as a plain synonym for drunk. The process is typical of how Australian English absorbed foreign words and gave them English grammar.

By the early twentieth century, shickered had detached from its Yiddish context entirely. C.J. Dennis used it in his 1915 verse novel The Sentimental Bloke, cementing its place in the literary record of Australian slang. Dennis's larrikin hero speaks in a dialect thick with borrowed words, and shickered sits alongside terms from Irish, Cockney, and Pacific Pidgin without any sense of foreignness. The word had completed its naturalization.

Shickered is now the more common form in Australian English, heard more often than shicker as a standalone noun. It functions as a plain adjective: he came home shickered, they were absolutely shickered by nine. The biblical gravity of the original, its associations with Noah's tent and the Proverbs warnings, is entirely absent. The word has traveled from Jerusalem to Melbourne with one meaning intact and everything else stripped away.

Related Words

Today

Shickered is standard informal Australian English for drunk. It carries no moral weight today, no echo of the rabbinical warnings embedded in its Hebrew ancestor. It is the word for the state of being thoroughly intoxicated, used without ceremony from Darwin to Hobart. Its Yiddish transit has been forgotten so completely that most Australians would be surprised to learn the word has any history older than the twentieth century.

But the word does carry history, all the way back to Noah, whose vineyard story gave Hebrew its most durable word for drunkenness. That the same root now appears in Australian vernacular as a cheerful adjective is one of language's quietly astonishing migrations. The journey from Scripture to the pub took three thousand years. The meaning survived every crossing.

Explore more words

Frequently asked questions about shickered

What does shickered mean?

Shickered means drunk or intoxicated. It is an Australian English adjective used informally to describe someone who has had too much to drink.

Where does shickered come from?

Shickered is formed from shicker, an Australian noun for alcohol or a drunkard borrowed from Yiddish shiker. Yiddish shiker traces back to the Hebrew biblical root shakar, meaning to be drunk.

How old is the word shickered?

Shickered appears in Australian print by the 1880s and is used by C.J. Dennis in his 1915 verse novel The Sentimental Bloke. The underlying Yiddish word shiker is centuries older, and its Hebrew root appears in the Old Testament.

Is shickered still used in Australia today?

Yes. Shickered is still current in informal Australian English and is more commonly heard than the noun form shicker. It is considered colloquial rather than vulgar.