risqué
risqué
French
“A French word that means 'daring' or 'improper'—and English kept the accent to remember exactly how improper it is.”
Risqué comes from the French verb risquer, 'to risk.' Something risqué risks offense—it pushes a boundary, it suggests without stating, it winks at taboo. The word entered English in the 1780s, borrowed whole from French, complete with the accent grave.
English dropped French accents centuries ago. But risqué kept its accent grave. The accent marked the word as foreign, as not-quite-English, as carrying something untranslatable about French attitudes toward propriety. A risqué joke sounds different when pronounced with the accent—it sounds intentional, deliberately improper.
By the 1800s, risqué had become the Victorian way to describe what you couldn't describe directly. A risqué novel. A risqué stage performance. A risqué painting. The word allowed polite society to acknowledge transgression while maintaining the fiction of innocence.
Today risqué is almost quaint. What counted as risqué in 1920 barely registers now. But the word survives because it names something culture still needs: the space between acceptable and forbidden, the suggestion, the implication, the raised eyebrow. Risqué is flirtation codified as French.
Related Words
Today
Risqué sits in that precise middle ground where propriety breaks down. It's never explicit enough to be offensive to everyone and never innocent enough to be respectable. The accent grave in English spelling is a badge—it marks the word as intentionally foreign, a little dangerous.
Every generation redraws the line of what counts as risqué. The question never changes: how close can you get to the boundary without crossing it? The word is the boundary itself.
Explore more words